Quake effort resumes after panic-恐慌后的极度恐惧

Quake effort resumes after panic

灾难后的极度恐惧

Rescue efforts are resuming in Beichuan in China,
after the entire city was evacuated amid fears that it could be engulfed by a
river bursting its banks.

中国北川的营救努力依然在恢复中,在城市将要被一条冲垮河堤的河流淹没的恐惧中,城市已经转移一空。

The city was reduced to ruins by Monday’s earthquake, but
efforts are still going on to find and dig survivors from the rubble.

在周一的地震中城市已经化为废墟,但是从废墟中找到和挖出幸存者的努力依然在进行中。

But the search was halted on Saturday as rumours of a
flood saw a stampede of people fleeing to higher ground.

但是搜寻在周六被中断,由于一股流言说看到了人流涌向附近的高地。

Beichuan is near the epicentre of the quake believed to
have killed 50,000.

北川离将会导致5万人死亡地震的震中不远。

On Saturday the number of confirmed deaths rose to
28,881. The Chinese authorities say that about five million people have been
made homeless following the 7.9-magnitude quake.

在周六已确定的死亡人数已经攀升到了28881人。中国政府宣称,在79级的地震发生之后,将近5百万人将无家可归。

Several people were dug out of the rubble on Saturday,
including a 31-year-old woman in Deyang city, and a 33-year-old miner in Shifang,
both about 124 hours after being buried.

很多人被从残骸中挖掘出来在周六,包括一位31岁的丹阳的妇女,和一位33岁的石舫的矿工,两人都是被埋了124小时后奇迹般的生还的。

The region shuddered again as a strong aftershock –
measured by the US Geological Survey at 6.0 – struck at 0108 Sunday local time
(1508 GMT Saturday).

该地区还不时发生余震,60级,在当地时间下午三点。

There have been hundreds of aftershocks since Monday’s
quake, some causing landslides which have made conditions even more difficult.

这里曾经发生千余次的余震在周一的地震后,一些还导致了山体滑坡,从而恶化了当地的救援条件。

Panic

The BBC’s Paul Danahar in Beichuan says after the flood
alert the city went from a scene of rescue and relief into mayhem.

BBC的保罗称在洪水警报之后,整个城市从营救的场面进入了极度的混乱。

"Everybody just ran – rescuers, army relief teams,
medical workers and locals – and people who were in the process of being rescued
had to be left behind," he said.

每个人都在跑,营救者,军队救援小组,医疗工作者和当地人,那些正在被营救的人被落在了后面。

"We were in the process of filming a man about to be
pulled out after hours of digging and the rescue team had to abandon him and
run."

我们正在拍摄一个经过数小时挖掘将要被救出来的人,营救小组不得不放弃他而跑开。

The Xinhua news agency warned that a lake, formed by
landslides blocking a river, "may burst its bank at any time".

新华社警告道一个由山体滑坡阻挡河流而形成的湖可能会在任何时刻冲垮河堤。

However, the authorities later said the city was not
under threat from the water.

然而,当地政府后来说,城市并没有受到来自河流的威胁。

Our correspondent saw troops returning to the city to
resume the rescue effort, but no civilians.

我们的当地记者看到了军队返回了城市,去恢复救援努力,但是没有市民。

Those inhabitants who had stayed in the city after the
quake, or had returned to check on their property or search for loved ones,
appeared now to be staying on the surrounding hillsides.

在地震之后,那些曾经这座城市里呆过的居民,或者曾经返回去查看他们的财产,或者搜寻周围亲爱的人的人,都看上去只想呆在周围高地。

"It is not surprising," he says. "This
entire community has been shaken to its core, they are surrounded by unstable buildings
which threaten to topple at any moment, and the people have been deeply
traumatised by what has happened."

“那并不奇怪”,他说到,整个社区都经历了强烈地震的冲击,他们被那些不稳定的建筑物包围着,随时受到倒塌的威胁,因为发生的一切已经使他们受到了沉重的创伤。

Mass graves

The Chinese government has organised a massive search and
rescue effort. It released figures on Saturday demonstrating the scale of the
operation.

中国政府已经启动了一只庞大的搜寻和救援努力。从在周六正式发布的数字可以看出这项行动的规模。

It said 198,347 people had been recorded injured, not
just in Sichuan, where the quake struck, but
in Gansu, Shaanxi,
Chongqing, Hubei,
Henan, and Guizhou provinces.

据说198347人受伤,不仅在发生地震的四川,而是包括在甘肃,陕西,重庆,和河南以及贵州省。

A woman found under the rubble some 124 hours after the
quake

在地震之后124小时后,一位妇女在废墟下被发现。

On Friday 26,801 personnel were sent on rescue and relief
missions, while 34,000 medical staff were "in the frontline", it
said.

截至星期五,在营救行动中26801人被转移了,同时34000医疗工作者进入了“第一线“,它说到。

During the day 2,538 people were recovered from the ruins
– 165 of whom were still alive.

在那天,2538人从废墟中被挖掘出来,其中165人幸存。

It said some 181,460 tents, 220,000 quilts, and 170,000
cotton-padded garments had been despatched to the disaster area.

还说到,121460个帐篷,220000窝棚,和170000个棉袄被输送到受灾地区。

Rescue teams from South
Korea, Singapore
and Russia
have joined Japanese and Taiwanese experts taking part in the massive search.

来自韩国,新加坡,俄罗斯的营救小组加入了日本和台湾组成的专家对于,并投入到大规模的搜寻中。

The specialist teams are equipped with sniffer dogs, and
fibre-optic cameras and heat sensors to detect people buried under the rubble.

专家队伍配备了搜救犬,和光学纤维照相机和热传感器来探测出废墟下的人。

But experts say the chances of finding people alive are
diminishing, and increasingly it is dead bodies which are being retrieved.

但是专家说找到幸存者的机会越来越渺茫,并且逐渐的找到的都是死者的尸体。

The authorities have resorted to burying the bodies in
mass graves in an effort to prevent disease.

当地政府已经开始通过埋葬大量的尸体来组织疫情的发生。

People in the quake zone are being told to wear face
masks and disinfectant teams are out in force.

在地震带里的幸存者,被告知去戴上口罩,并且消毒小组被强行派出。

The BBC’s Quentin Sommerville in Chengdu
says that five days on China’s
efforts are now squarely focused on getting help to those who survived the
earthquake.

BBC成都说中国在五天的努力中都倾尽全力去帮助那些地震中的幸存者。

Rubble from destroyed buildings is being taken away,
streets are being cleared and broken roads repaired.

毁坏建筑的废墟被移走,街道被清理,道路被修复。

In some of the worst hit areas, people now have tents,
fresh water, and something to eat.

在一些受灾最严重的地区,灾民现在有了帐篷,新鲜的饮用水和食物。

The authorities said temporary water supplies had been
restored to 70% of quake-hit towns, and that communications and road links were
being reopened.

当地政府说,70%的受灾地区,临时的水源储备已经恢复了,并且通讯和道路也被重新开始使用。

But in more inaccessible parts of the province, the
authorities are still struggling to get help to survivors.

但是在该省一些无法进入的地区,当地政府依然在努力的救助幸存者。

This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s